Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Anketa
Shamy4106
▪▪Visi vertimai
•Pageidaujami vertimai
•
Favorito vertimas
•Projektų sąrašas
•Gauti laiškai
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Visi vertimai
Ieškoti
Visi vertimai - Shamy4106
Ieškoti
Originalo kalba
Kalba, į kurią verčiama
Rezultatai 141 - 160 iš apie 208
<<
Ankstesnis
••
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Sekantis
>>
357
Originalo kalba
tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua...
tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua gjeta jete
kur me prek te them te dua, janë te mia buzët e tua
merre qiellin, ta kam falur, me merr
ti je bota, ti je dielli, ti je deti ti je qielli,ti je ai, te dua ty!
Te je gjysma ime ne ketë jete, gjithçka qe kam'
Nese njeri me nuk do jem, me shkruaj dhe nentoke, e jotja jam
Nga një oqean qe na ndan, tek unë je sot nëse një dite qielli do te qaj
dielli do te dijë te ngrohe
Pabaigti vertimai
in te vive tesoro l'amore,nelle tue labra...
in you, darling
158
Originalo kalba
Welcome to Wordia! Wordia is currently not...
Welcome to Wordia!
Wordia is currently not available in (#).
Wordia is a free online service for learning words in foreign languages.
Please help us to translate this website into (#).
The site is named "Wordia" and this name shall not be translated. "(#)" shall be replaced by the name of the language you are translating to.
English example: "... not available in English." and "... this website into English."
Swedish example: "... inte tillgänglig på Svenska." and "... denna hemsida till svenska."
Please use the English version as reference.
Pabaigti vertimai
Un site internet...
Velkommen til Wordia
¡Bienvenido(a) a Wordia!
Benvenuto in Wordia!
Velkommen til Wordia! Wordia er ikke tilgjengelig...
Wilkommen bei Wordia! Wordia is zur Zeit nicht...
SveicinÄti Wordia.
Добро пожаловать в Wordia!
ΚαλωσοÏίσατε στην Wordia!
Witamy w Wordia! Wordia jest chwilowo...
Welkom bij Wordia!
VÃtejte na Wordia!
Isten hozott a Wordiánál! A Wordia jelenleg nem...
Bem-vindo(a) ao Wordia!
Velkomin(n) á Wordia!
Tervetuloa Wordian sivustolle! Wordia ei ole tällä hetkellä...
Teretulemast Wordiasse!
Wordia
379
Originalo kalba
Between 1990 and 2002 the spending on exports of...
Between 1990 and 2002 the spending on exports of hi-tech goods quadrupled to US$ 1950 billion. This huge increase in the hi-tech market was accompanied by adjustments in the proportion of exports that were hi-tech goods. Malaysia and Singapore reported a 20% increase in hi-tech exports; Malta, Finland and Indonesia reported increases of roughly 15%. Despite these changes, the main territories exporting hi-tech goods remain the same over time.
Pabaigti vertimai
Tra il 1990 e il 2002..
33
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
×”× ×” לך.. ×× ×• מ××—×œ×™× ×œ×›× ×‘×”×¦×œ×—×”...
×”× ×” לך..
×× ×• מ××—×œ×™× ×œ×›× ×‘×”×¦×œ×—×”...
Pabaigti vertimai
There you are...we are wishing you all success
Eccoti
19
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
imas samo da sramotis
imas samo da sramotis.
Pabaigti vertimai
You'll just embarrass...
Sarai solo imbarazzato/a..
222
Originalo kalba
Dimensional analysis. Chapter 7 Turbulent...
Dimensional analysis.
Chapter 7 Turbulent flow.The momentum, heat and mass transfer in turbulent flow.
1-Turbulence parturition;boundary layer, flowing through it and its split.
2-Characteristics of turbulent flow.
3-Fluctuations and time-averaged variables.
Pabaigti vertimai
Analisi dimensionale. Capitolo 7
1807
Originalo kalba
The Hock Cart, or Harvest Home
Come, Sons of Summer, by whose toil
We are the lords of wine and oil:
By whose tough labours, and rough hands,
We rip up first, then reap our lands.
Crown'd with the ears of corn, now come,
And, to the pipe, sing Harvest Home.
Come forth, my lord, and see the cart
Drest up with all the country art.
See, here a maukin, there a sheet,
As spotless pure, as it is sweet:
The horses, mares, and frisking fillies,
Clad, all, in linen white as lilies.
The harvest swains and wenches bound
For joy, to see the Hock-Cart crown'd.
About the cart, hear, how the rout
Of rural younglings raise the shout;
Pressing before, some coming after,
Those with a shout, and these with laughter.
Some bless the cart; some kiss the sheaves;
Some prank them up with oaken leaves:
Some cross the fill-horse; some with great
Devotion, stroke the home-borne wheat:
While other rustics, less attent
To prayers, than to merriment,
Run after with their breeches rent.
--Well, on, brave boys, to your lord's hearth,
Glitt'ring with fire; where, for your mirth,
Ye shall see first the large and chief
Foundation of your feast, fat beef;
With upper stories, mutton, veal
And bacon, which makes full the meal,
With sev'ral dishes standing by,
As here a custard, there a pie,
And here, all tempting frumenty.
And for to make the merry cheer,
If smirking wine be wanting here,
There's that which drowns all care, stout beer:
Which freely drink to your lord's health
Then to the plough, the common-wealth;
Next to your flails, your fanes, your vats;
Then to the maids with wheaten hats:
To the rough sickle, and crookt scythe,--
Drink, frolic, boys, till all be blythe.
Feed, and grow fat; and as ye eat,
Be mindful, that the lab'ring neat,
As you, may have their fill of meat.
And know, besides, ye must revoke
The patient ox unto the yoke,
And all go back unto the plough
And harrow, though they're hang'd up now.
And, you must know, your lord's word's true,
Feed him ye must, whose food fills you;
And that this pleasure is like rain,
Not sent ye for to drown your pain,
But for to make it spring again.
A poetry by Robert Herrick
THIS IS POETRY, ONLY NATIVE AND CAREFUL TRANSLATORS PLEASE.
Pabaigti vertimai
L’ultimo carico del raccolto ovvero il canto della fine del raccolto.
111
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα...
Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα καταλήγαμε δυο ξÎνοι.ΘÎλω να είμαστε φίλοι όπως Ï€Ïιν.Îοιάζομαι για σÎνα και το ξÎÏεις.Îα Ï€ÏοσÎχεις.
Pabaigti vertimai
I miss you a lot. I never imagined that....
seni çok özledim.
Mi manchi un sacco.
Mnogo mi nedostaješ
Mnogo mi nedostajes
tu me manques beaucoup. je ...
Më mungon shumë...
ÃŽmi lipseÅŸti mult
Te extraño mucho...
nagyon hiányzol...
Sinto muito a tua falta...
100
Originalo kalba
Je t'aime et je ne sais pas si j'arriverai à te...
Je t'aime et je ne sais pas si j'arriverai à te rendre heureux un jour. La meilleure solution serait que je disparaisse. Je t'aime
Pabaigti vertimai
Seni seviyorum ve seni bir gün mutlu...
I love you...
Te amo y no sé si algún dÃa...
Te iubesc şi nu ştiu dacă ...
Amo-te e não sei se algum dia eu vou conseguir
Te amo et non scio
Σ'αγαπώ...
Volim te
Kocham Cię i nie mogę cię uszczęśliwić
Обичам те...
ترجمة
Ich liebe dich aber ich ...
Ti amo..
Amo você
Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÑŽ...
Ik hou van jou en ik weet niet of ik er in slaag...
2368
Originalo kalba
Corinna's Going A-Maying
Get up, get up for shame! the blooming morn
Upon her wings presents the god unshorn.
See how Aurora throws her fair
Fresh-quilted colours through the air!
Get up, sweet slug-a-bed, and see
The dew bespangled herb and tree.
Each flower has wept and bowed toward the east
Above an hour since, -yet you not dressed;
Nay! not so much as out of bed?
When all the birds have matins said
And sung their thankful hymns, 'tis sin -
Nay, profanation -to keep in,
Whenas a thousand virgins on this day
Spring sooner than the lark, to fetch in May.
Rise, and put on your foliage, and be seen
To come forth, like the springtime, fresh and green
And sweet as Flora. Take no care
For jewels for your gown or hair:
Fear not, the leaves will strew
Gems in abundance upon you:
Besides, the childhood of the day has kept,
Against you come, some orient pearls unwept.
Come, and receive them while the light
Hangs on the dew-locks of the night:
And Titan on the eastern hill
Retires himself, or else stands still
Till you come forth. Wash, dress, be brief in praying:
Few beads are best when once we go a-Maying.
Come, my Corinna, come; and coming, mark
How each field turns a street, each street a park
Made green and trimmed with trees! See how
Devotion gives each house a bough
Or branch! Each porch, each door, ere this
An ark, a tabernacle is,
Made up of whitethorn neatly interwove,
As if here were those cooler shades of love.
Can such delights be in the street
And open fields and we not see 't?
Come, we'll abroad; and let's obey
The proclamation made for May,
And sin no more, as we have done, by staying;
But, my Corinna, come, let's go a-Maying.
There's not a budding boy or girl this day
But is got up and gone to bring in May.
A deal of youth, ere this, is come
Back, and with whitethorn laden, home.
Some have dispatched their cakes and cream,
Before that we have left to dream;
And some have wept and wooed and plighted troth,
And chose their priest, ere we can cast off sloth:
Many a green-gown has been given,
Many a kiss, both odd and even;
Many a glance too has been sent
From out the eye, love's firmament;
Many a jest told of the key's betraying
This night, and locks picked: yet we're not a-Maying!
Come, let us go while we are in our prime,
And take the harmless folly of the time!
We shall grow old apace, and die
Before we know our liberty.
Our life is short, and our days run
As fast away as does the sun;
And, as a vapour or a drop of rain,
Once lost can ne'er be found again;
So when or you or I are made
A fable, song, or fleeting shade,
All love, all liking, all delight
Lies drowned with us in endless night.
Then while time serves, and we are but decaying,
Come, my Corinna, come, let's go a-Maying!
A poetry of Robert Herrick
THIS IS POETRY, ONLY NATIVE AND CAREFUL TRANSLATORS PLEASE.
Pabaigti vertimai
Corinna sta andando verso Maggio
1590
Originalo kalba
Inviting a friend to supper
Tonight, grave sir, both my poor house, and I
Doe equally desire your company;
Not that we think us worthy such a guest,
But that your worth will dignify our feast,
With those that come, whose grace may make that seem
Something, which else could hope for no esteem.
It is the fair acceptance, Sir, creates
The entertainment perfect : not the cates.
Yet shall you have, to rectify your palate,
An olive, capers, or some better salad
Ushering the mutton; with a short-legged hen,
If we can get her, full of eggs, and then,
Lemons, and wine for sauce; to these, a cony
Is not to be despaired of, for our money;
And, though fowl, now, be scarce, yet there are clerks,
The sky not falling, think we may have larks.
I'll tell you of more, and lie, so you will come:
Of partridge, pheasant, wood-cock, of which some
May yet be there; and godwit, if we can;
Knat, rail, and ruff too. Howsoe'er, my man
Shall read a piece of Virgil, Tacitus,
Livy, or of some better book to us,
Of which we'll speak our minds, amidst our meat;
And I'll profess no verses to repeat :
To this, if ought appear, which I not know of,
That will the pastry, not my paper, show of.
Digestive cheese, and fruit there sure will be;
But that, which most doth take my Muse, and me,
Is a pure cup of rich Canary wine,
Which is the Mermaid's, now, but shall be mine;
Of which had Horace, or Anacreon tasted,
Their lives, as doe their lines, till now had lasted.
Tobacco, nectar, or the Thespian spring,
Are all but Luther's beer, to this I sing.
Of this we will sup free, but moderately,
And we will have no Pooley, or Parrot by,
Nor shall our cups make any guilty men;
But, at our parting, we will be, as when
We innocently met. No simple word
That shall be uttered at our mirthful board
Shall make us sad next morning or affright
The liberty, that we'll enjoy tonight.
Ben Jonsons' poetry
Pabaigti vertimai
Invitando un amico a cena.
34
Originalo kalba
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.
Pabaigti vertimai
Él no tiene donde caerse muerto.
Pauvreté
Poverty
å½¼ã¯å¤§å¤‰è²§ä¹ã§ã™
Han är fattig som en kyrkråtta.
Armut
БедноÑÑ‚ÑŒ
malriĉeco
povertÃ
kilise faresi kadar fakir
Ell no té on caure mort
×ין לו גרוש על ×”× ×©×ž×”
Αυτός δεν Îχει που την κεφαλήν κλίνη.
Ele não tem onde cair morto.
Ùقر
11
Originalo kalba
Sister in arms
Sister in arms
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Pabaigti vertimai
Sorelle armate
59
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
×”×™ ר×ית ×ת ההודעה שלי
×”×™ ר×ית ×ת ההודעה שלי? ×ת יכולה לשבץ ×ותי ×œ×ª×•×¨× ×•×ª בשישי..
מעין
Pabaigti vertimai
Hi, did you see my note?
Ciao, hai visto la mia nota?
11
Originalo kalba
te amo, papá
te amo, papá.
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Pabaigti vertimai
×× ×™ ×והב ×ותך ×ב×.
Amar
amo-te pai
Ti amo papÃ
Pater te amo
8
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pai, te amo.
Pai, te amo.
gostaria de tatuar essa frase em árabe
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Pabaigti vertimai
Dad I love you
أب Ø£Øبّك
××‘× ×× ×™ ×והבת ×ותך
Μπαμπά σ' αγαπώ
seni seviyorum baba
çˆ¸çˆ¸ï¼Œæˆ‘çˆ±ä½ ã€‚
Paĉjo, mi amas vin.
Papa.
Tata volim te
pai, amo-te
Tati miluji tÄ›
Tată, te iubesc
Papá.
Papa szeretlek
Vati.
Papà .
Far, jeg elsker dig!
ãŠçˆ¶ã•ã‚“ã€å¤§å¥½ãã よ
Ik hou van u
Tato, kocham CiÄ™
папа, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ
Тато, Ñ ÐºÐ¾Ñ…Ð°ÑŽ тебе
Татко ,обичам те
Ozzy, mam ta rad
Pater te amo
Ég elska þig
From Brazilian Portuguese to tagalog
Tėveli, aš tave myliu
Bavo ez ji te hezdikim
17
Originalo kalba
Deixa a vida me levar!
Deixa a vida me levar!
Pabaigti vertimai
¡ Deja que la vida me lleve !
Let life lead me!
Laisse la vie me conduire !
让生活引领我
Άσε τη ζωή να σε πάει...
Lascia che la vita mi guidi!
Permitte vitae ut me ducat!
دع الØياة تقودني
人生ãŒç§ã‚’å°Žãã¾ã™ã‚ˆã†ã«ï¼
73
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
×”×™ ×¢×™× ×ª
×”×™ ×¢×™× ×ª
בקשה לשיבוץ בחודש הב×: מיון ו××—"×› כירורגיה... יכול להסתדר? תודה מעין.
inglese
Pabaigti vertimai
Hi Einat
Ciao Einat
17
Originalo kalba
mi angel de la suerte
mi angel de la suerte
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Pabaigti vertimai
Meu anjo da sorte
il mio angelo del destino
ç§ã®å¹¸é‹ã®å¤©ä½¿æ§˜
<<
Ankstesnis
••
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Sekantis
>>